Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And said the king, "Bring to me him." I will select him for myself." Then when he spoke to him, he said, "Indeed, you (are) today with us firmly established (and) trusted."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And the King said: "Bring him unto me, so that I may attach him to my own person." And when he had spoken with him, [the King] said: "Behold, [from] this day thou shalt be of high standing with us, invested with all trust!"
And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my person. And when he had talked with him he said: Lo! thou art to-day in our presence established and trusted
So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially to serve about my own person." Therefore when he had spoken to him, he said: "Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank firmly established, and fidelity fully proved
And the king said: Bring him to me, I will choose him for myself. So when he had spoken with him, he said: Surely you are in our presence today an honorable, a faithful one
The king said, Bring him to me. I will take him for my special service. And when he had spoken to him, he said, From now on you will dwell with us, honoured and trusted
And the king said: Bring him to me so that I attach him to myself. Then, when he spoke to him he said: Truly, this day thou art with us secure, trustworthy.
The King said, “Bring him to me. I will employ him exclusively in my service.” And when Joseph spoke to him, the King said, “Today you are highly esteemed and fully trusted by us.”
The King said, "Bring him to me. I will have him serve me personally." When he had spoken with him, [the King] said, "[From] now on you will have our trust and favor."
The king said: “Bring him to me so that I may attach him to my service.” When he spoke to him (Joseph), he said: “Surely, from this Day, you are with us high in rank and fully trusted.”
And the King said: "Bring him to me so that I may employ him to my person." So when he spoke to him, he said: "Today you are with us in high rank and trusted."
The king said, ‘Bring him to me: I will have him serve me personally,’ and then, once he had spoken with him, ‘From now on you will have our trust and favour.&rsquo
And the king said: bring him unto me I will single him out for myself Then when he spake unto him, he said: verily thou art to-day with us placed high, intrusted
When the king heard this he said: "Bring him to me. I shall take him in my special service." When he had talked to him, he said: "Today you are established in a rank of trust with us."
The King said, ´Bring him to me straight away! so I may draw him very close to me.´ When he had spoken with him, he declared, ´Today you are trusted, established in our sight.´
The king said: "Bring him to me, so that I may appoint him to myself (as my personal counselor)." And when he had conversed with him, he said: "From this day you shall be of high standing with us, established and trusted."
The king said, ‘Bring him to me, I will make him my favourite.’ Then, when he had spoken with him, he said, ‘Indeed today [onwards] you will be honoured and trustworthy with us.&rsquo
And the king said, "Bring him (Joseph) to me. I will give him a special position with myself." And when he had spoken with him he said, "Verily, to-day you are with us in a well established place of trust."
And the king said, "Come up with him (i.e., Bring him) to me! I would faithfully (attach) him to myself." So, as soon as he spoke to him, he said, "Surely today you are close to us established, and devoted."
The King ordered his men to bring Joseph before him. He wanted to grant him a high office. The King said to Joseph, "From now on you will be an honored and trusted person among us"
The king said, .Bring him to me, and I shall employ him purely for myself. So, when he (the king) talked to him, he said (to Yusuf), .Today you are with us well-placed, fully trusted
The King said, "Bring him to me so that I may appoint him a close adviser to me." And when he had spoken with him, the King decreed, "From today on you have a high standing with us, invested with all trust."
And the king said: "Bring him (Yusuf) to me; That I will take him only to serve around me personally." Therefore when he (the king) had spoken to him, he (the king) said: "Be sure that in our presence today you are, firmly placed with position (and honor) and truthfulness fully proved!"
And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted."
The king said: "Bring him to me; I will take him for my special service." When Joseph had a talk with the King, he said: "From now on, you have an honorable place with us, and you will enjoy our full confidence."
Dr. Munir Munshey
The king said, "Bring him to me. I will keep him specifically for myself!" and after conversing with him declared, "Surely today, as far as I am concerned, you are trustworthy!"
Dr. Kamal Omar
And Al-Malik (after completing the enquiry, finally) said, “Come to me with him. I will keep him exclusively attached to my person.” So when (Yusuf) talked to him (the head of state) said: “Verily, this day you are with us, established (in high rank and position, and) fully trusted.”
The king said, 'Bring him to me, and I will reserve him for myself.' And when he spoke to him, he said, 'This day you are with us established and secure.'
The king said: "Bring him to me. I will select him exclusively for my own service." So when Joseph spoke to him the king said: "You are now one of established position, fully-trusted by us."
Ali Bakhtiari Nejad
And the king said: bring him to me, I select him (to work) only for myself. So when he spoke to him, he said: as of today, you are respected and trustworthy with us
So the king said, “Bring him to me, I will appoint him to myself.” Therefore, when he spoke to him he said, “Be assured this day that you are in our presence with ranks firmly established, and integrity fully proven
“Bring him to me,” the King said, “I will select him for my personal service.” Once he had interviewed him, he said, “From this day on, you will hold a position of trust with us.”
Andthe king said: "Bring him to me so that I may employ him to my person." So when he spoke to him, he said: "Today you are with us in a high standing and trusted."
And the king said, "Bring him to me. I will make him my personal aide." So when Joseph was brought to him, the king said, "You are indeed from today a trusted person in an honourable position with us."
Controversial, deprecated, or status undetermined works
The king said: “Now let him come to my presence as I would like to hire (such a trustworthy person) him to work for me.” When Joseph arrived to the court, the king said: “I am going to offer you an honorable position as I trust you.&rdquo
Faridul Haque
And the king said, "Bring him to me so that I may choose him especially for myself"; and when he had talked to him he said, "Indeed you are today, before us, the honourable, the trusted."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The king said: 'Bring him before me. I will assign him to myself. ' And when he had spoken with him he said: 'Today, you are firmly established in both our favor and trust.
And the king said: Bring him to me, I will choose him for myself. So when he talked with him, he said: Surely thou art in our presence to-day dignified, trusted
Muhammad Ahmed - Samira
And the king said: "Come with him to me (bring him), I choose/select him to myself." So when he conversed/spoke to him , he said: "That you are today near us , highly positioned , faithful/loyal ."
And the King said, `Bring him to me that I may take him specially for my own person. And when he had spoken to him, he said, `Thou art this day a person of established position and trust with us.
The king said, "Bring him to me, so I can hire him to work for me." When he talked with him, he said, "Today, you have a prominent position with us."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The King said, bring him to me that I may choose him especially for myself. Then, when he talked to him said 'certainly today, you are a man dignified, trusted with us.
And the king said, `Bring him to me. I will make him my special attache.' And when he (- Joseph came and) spoke to him, he (- the king) said, `From this day you hold a (notable) position of honour (and) trust with us.
And the king said: ‘Bring him to me so that I may appoint him specifically (as an adviser) to me.’ So, when the king had a (one-to-one) dialogue with him, he (felt highly impressed and) said: ‘(O Yusuf [Joseph],) surely from today onward you are a man of authority and trust with us (i.e., you are inducted into the governance of the state).
And the king said: "Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said: "Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted."
The king said, 'Bring him to me! I would attach him to my person.' Then, when he had spoken with him, he said, 'Today thou art established firmly in our favour and in our trust.
And the king said, 'Bring him to me. I will take him specially for myself.' And when he had spoken with him he said, 'Verily, today thou art with us in a permanent place of trust.
And the king said, bring him unto me: I will take him into my own peculiar service. And when Joseph was brought unto the king, and he had discoursed with him, he said, thou art this day firmly established with us, and shalt be intrusted with our affairs
And the King said, "Bring him to me: I will take him for my special service." And when he had spoken with him he said, "From this day shalt thou be with us, invested with place and trust."
The king said: ‘Bring him before me. I will choose him for my own.‘ And when he had spoken with him, he said: ‘You shall henceforth dwell with us, honoured and trusted.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress
So the king said, “Bring him to me, and I will put him directly under my service.” After he had spoken to Joseph, he said, “Certainly on this day you are, before the court’s presence, established with rank and reliability fully proven.”
And the King said: 'Bring him before me. I will choose him for my own.' And when he had spoken to him, the King said: 'You shall henceforth be in a position of high standing with us, invested with all trust.'
The king said, “Bring him (Joseph) to me! I shall make him my special friend”... When he spoke to him, he said, “Indeed today you have a reliable position with us.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And the king said: 'Bring him to me. I will attach him to my person. ' Then when he had spoken with him, he said: 'Verily today you are of high standing in our presence, a trusted one'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There and then did the king command that Yusuf be brought to him; he said: "I will use him as my councillor and exclusively my own". When Yusuf was granted audience with the king, the king said to him: "You are now held precious in the realm's esteem and you are granted security and authority."
And the king said, “Bring him to me, I will appoint him exclusively for myself.” Then when he talked to him, he (the king) said, “This day you are certainly established (as) a trustworthy (in charge) by us.”